
Presentación de la edición ampliada y actualizada del «Diccionario panhispánico de dudas»
19 de Junio de 2025La Real Academia Española (RAE) ha presentado este jueves 19 de junio la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas (DPD), una herramienta fundamental en la resolución de cuestiones normativas que afectan a la gramática, a la ortografía o al léxico del español.
El director de la RAE y presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), Santiago Muñoz Machado, ha intervenido en este acto celebrado en la sede institucional de la RAE en Madrid, acompañado por el académico y director de la obra, Salvador Gutiérrez Ordóñez, y la responsable del Departamento de «Español al día» de la RAE, Elena Hernández.
Esta nueva edición ampliada y actualizada, publicada por la RAE y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) —editada por Taurus, perteneciente a Penguin Random House Grupo Editorial—, y que ya está disponible en papel, recoge los cambios observados en los hábitos lingüísticos de los hispanohablantes en las dos últimas décadas. Se trata de una obra coral, a la vez que panhispánica, tanto en su creación como en su destino.

El DPD ofrece recomendaciones sobre los procesos evolutivos que está experimentando el español en estos momentos de efervescencia lingüística, en especial en lo que atañe a la adopción de neologismos y extranjerismos. El DPD se creó como una obra abierta, con el propósito declarado de mantener una actualización continua.
Esta segunda edición incluye enmiendas y adiciones a casi uno de cada dos artículos no temáticos presentes en la anterior. Se han añadido 370 entradas nuevas, de las cuales 362 son artículos no temáticos, referidos en su mayoría a neologismos y extranjerismos incorporados al uso en los últimos años, y 8 son artículos temáticos, entre los que destacan los dedicados a cuestiones como el gerundio, los prefijos y los premios. A las adiciones de nuevos artículos también se les suman las modificaciones de entradas ya existentes. Se han reconsiderado algunas recomendaciones que se hicieron en la primera edición sobre cuestiones en aquel momento aún no fijadas.

En los trabajos de preparación de esta segunda edición han participado todas las academias que junto con la RAE integran la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). Se trata de una edición con mayor arraigo panhispánico: se valoran con mejor fundamento los usos americanos y se gana sustancialmente en el tratamiento de la variedad y la diversidad de nuestra lengua.
3260 OBRAS Y 399 PUBLICACIONES PERIÓDICAS CITADAS
Para ello ha sido decisivo el empleo como fuente documental del Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). Esta herramienta, en la que la RAE viene trabajando desde 2013, permite estudiar los usos de nuestra lengua en textos procedentes de los distintos territorios hispanohablantes con una distribución general del 70 % de formas de América y un 30 % de formas de España.

Traducido a cifras, se han citado en total 3260 obras y 399 publicaciones periódicas distintas procedentes de todos los territorios donde se habla español, incluyendo Filipinas y Guinea Ecuatorial. Esto supone que se han citado 1661 obras y 237 publicaciones periódicas más con respecto al número de las citadas en la primera edición.