Fernando Nava, nuevo miembro de número de la AML. Foto: Universidad de Colima.

Academia Mexicana de la Lengua

Fernando Nava López, elegido miembro de la AML

14 de Junio de 2017

La Academia Mexicana de la Lengua (AML) eligió, en la sesión plenaria celebrada el 8 de junio de 2017, a Fernando Nava López miembro de número para ocupar la silla xxiii.

La candidatura fue propuesta por los académicos Yolanda Lastra, Ascensión Hernández Triviño y Pedro Martín Butragueño. Con este ingreso, la AML incorpora a un antropólogo y lingüista de gran experiencia profesional, dedicado a estudiar las lenguas habladas en México, así como su música y su cultura.

Fernando Nava López se licenció en Lingüística y obtuvo el doctorado en Antropología en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Desde 1991 investiga las culturas indígenas en el Instituto de Investigaciones Antropológicas de la UNAM. La lengua purépecha es uno de sus principales temas de estudio, desde las perspectivas léxica, gramatical, sociolingüística, poética y etnolingüística.

Es coautor, junto con Guadalupe Hernández Dimas, de la única publicación con contenido gramatical, «Comprendiendo nuestro idioma», escrita en la propia lengua purépecha: Jánhaskapani juchar anapu jimpo (2000). A partir del trabajo de campo adquirió, hacia fines de los años 90 del siglo pasado, competencia comunicativa oral en dicha lengua.

Desde la lingüística se ha ocupado de los idiomas náhuatl y chichimeco-jonaz, así como de las canciones en lengua seri, desde la etnomusicología. Ha desarrollado actividades docentes sobre las canciones tradicionales en lengua diidxazá o zapoteco del Istmo. De las artes verbales expresadas en castellano, sus estudios de las formas poético-musicales de la décima popular en México pueden considerarse pioneros. 

Fue designado primer director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (2004-2006) por la Presidencia de la república. Como fundador de esta entidad diseñó nuevos programas sobre la catalogación de las lenguas indígenas y sobre la capacitación de intérpretes-traductores en los ámbitos públicos de la justicia, la salud y la asistencia social. También ha trabajado en una serie de proyectos destinados a favorecer el cumplimiento de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas.

cerrar

Buscador general ASALE