Asociación de Academias de la Lengua Española

   

Versión beta

Presentación del Diccionario panhispánico de dudas en Santo Domingo

19.1.2006
Academia Dominicana de la Lengua

Presentación del Diccionario panhispánico de dudas en Santo Domingo

La Academia Dominicana de la Lengua y el Grupo Editorial Santillana presentaron el Diccionario Panhispánico de Dudas, en el marco de un acto celebrado el 18 de enero del 2006 en la sede de esta corporación, el mismo constituyó un hito cultural en la República Dominicana. El acto estuvo presidido por el director de la Academia, el doctor Bruno Rosario Candelier, el doctor Federico Henríquez Grateraux, subdirector; el doctor Ramón Emilio Reyes, Prosecretario, quien fungió como Maestro de Ceremonias; y los Académicos Rafael González Tirado; Carlos Esteban Deive, Andrés L. Mateo y Víctor Villegas. Así como Ruth Herrera, gerente de publicaciones del Grupo Editorial Santillana.

  El programa de la actividad cultural incluyó tres disertaciones dictadas por los doctores Federico Henríquez Gratereaux, con "El idioma y el Diccionario de la Real Academia Española"; Rafael González Tirado, con "Unificación y nivelación del lenguaje en América" y Bruno Rosario Candelier, con el tema "Normativa y práctica de la lengua según el Diccionario Panhispánico de Dudas".

Al inicio del acto la Sra. Herrera, en representación del Grupo Santillana, destacó la importancia de este Diccionario en virtud de que éste es fruto del trabajo de 22 países que integran la Asociación de Academias de la Lengua Española bajo la orientación de la Real Academia Española.

Luego, el subdirector de la corporación, el doctor Henríquez Grateraux, nos habló de la importancia de este libro el cual esclarece dudas a todos los usuarios de la lengua española, especialmente a un sinnúmero de profesionales (periodistas, médicos, científicos, maestros, entre otros). En su discurso enfatizó los matices o variaciones semánticas que han experimentado un conjunto de palabras de uso cotidiano, sincrónica y diacrónicamente hablando. También señaló como algunos dialectos han podido enriquecerse hasta adquirir la categoría de lengua, mientras otros se quedan en el estadio de los dialectos, ej. el papiamento, estos no permiten producir textos de gran contenido abstracto. Contó la anécdota de la sorpresa que causó el hecho de que Nebrija, andaluz, pudiese escribir la primera gramática de la lengua castellana. Esto, en un periodo en el cual el español, en tanto lengua viva, estaba en pleno proceso de acrisolamiento. En este tenor, destacó "la importancia del descubrimiento de América para el enriquecimiento y fortalecimiento de la lengua, proceso similar al de la romanización", expresó Henríquez Grateraux.

A continuación, el Dr. González Tirado precisó datos acerca de las posiciones adoptadas por lingüistas dominicanos, entre los cuales citó a Alberto Malagón para quien lo importante era la lengua oral. Continuó su intervención haciendo la relación de los aportes de lingüistas que han abordado la problemática de la precisión lingüística como Armando de Miguel, Fernando Lázaro Carreter y Manuel Seco. Sin embargo, puntualizó, ninguno alcanza la dimensión lograda con el trabajo desplegado para la concretización de este Diccionario, resultado del trabajo en equipo y donde la diversidad de los expertos participantes contribuyó a enriquecer y fortalecer la construcción de un paradigma común, basado en el criterio del consenso.

También resaltó el hecho de que para colocar el título o nombre al Diccionario, se llevó a cabo una consulta. A propósito de lo cual precisó que no es prudente escribir según nuestro parecer, es necesario ajustarse a un paradigma o criterio común y esta es la importancia del Diccionario Panhispánico. Al continuar su discurso, reseñó la impronta que dejó en él los diccionarios Sopena utilizados en sus años de estudiante, comprobando más adelante que hay mucho por investigar y aprender, pues siempre el estudio de la lengua entraña esfuerzo y dedicación constante. Señaló las variaciones o connotaciones de algunas palabras como: álgido, pelón. Así como la grafía de algunas palabras cancino-cansino.

Asimismo, resaltó la disparidad en el uso de Gascue-Gazcue, precisando que el fenómeno de usar la segunda opción se verifica de 40 años para acá, no ha encontrado explicación a este hecho. Lo mismo septiembre-setiembre. Relato que durante el proceso de elaboración del Diccionario Panhispánico se discutieron fenómenos lingüísticos (ej. de tautología semántica) sin quedar registrado en el diccionario; el caso de Joaquín, Juaquin, México, Méjico, estadounidense y estadounidense; esto debido a que no se llegó a consenso. Encomio la responsabilidad de la Editora al llevar a cabo esta importante empresa, obra que aun contiene diferencias o dificultades semánticas pasibles de ser mejoradas con un trabajo similar al realizado para esta obra. Al concluir, el lingüista dominicano puntualizó que es importante saber manejar los enunciados, porque cada enunciado puede comportar más de un significado.

Al continuar con el programa, el doctor Bruno Rosario Candelier resaltó la trascendencia que supone lograr la unidad en la diversidad, pues cada comunidad posee una realidad y expresión particular de la misma. Sin embargo, el trabajo intenso y minucioso que se realizó entre los expertos pudo lograr esta hazaña. Expresó el académico dominicano que un vocablo debe poseer al menos tres rasgos o acepciones en su definición. Destacó la labor realizada por la Real Academia Española para resolver dudas, actividad importante, tanto que algunas Corporaciones tienen equipos de expertos a los cuales contrata para satisfacer las necesidades del público. Relató que hacia el 1974 se publicó un Esbozo de Gramática. Ahora se trabaja en la elaboración de una nueva gramática de la lengua, así como un Diccionario Histórico, pues el Panhispánico es un diccionario vivo dado que viene a satisfacer la necesidad e inquietudes lingüísticas de los hablantes de 22 países hispanoparlantes.

 El doctor Rosario Candelier precisó que el Diccionario Panhispánico viene a fortalecer el proceso de enriquecimiento y unificación del patrimonio invaluable que significa la lengua castellana para el mundo hispánico. En este tenor hizo algunos señalamientos de las pautas tomadas en cuenta para la elaboración del mismo, a saber:

 Criterios utilizados para trazar los objetivos del Diccionario:

  • producir acercamiento entre los hispanohablantes
  • beneficiar al propósito fundamental de la lengua respecto al dominio del instrumento de comunicación
  • literario-académico
  • el popular, valora los hablas locales y regionales
  • respetar el uso, la norma de los hablantes según la comunidad lingüista y/o región.

"Cantar bien o cantar mal/ en el campo es diferente,/ pero delante de la gente/ cantar bien o no cantar". Con esta cita, el doctor Rosario Candelier quiso recalcar el anhelo que posee todo hablante, hablar bien, enfatizando el buen decir; y puntualizó que colaborar con esta inquietud de los hablantes es el propósito fundamental del Diccionario Panhispánico de Dudas, por cuya publicación encomió la labor que realiza la Real Academia Española bajo la sabia dirección de don Víctor García de la Concha. Destacó el hecho de que gracias al esfuerzo e interés del Director de la Real Academia Española y Presidente de la Asociación de la Lengua Española, se ha podido concretizar un logro trascendental como es el aporte del Diccionario Panhispánico para el fortalecimiento lingüístico de nuestros hablantes. Asimismo, el doctor Rosario Candelier destacó la presencia de escritores dominicanos con frases suyas en la elaboración de este diccionario, entre los cuales citó a Pedro Henríquez Ureña, Tulio Cestero, Federico Henríquez Gratereaux, Pedro Vergés y Carlos Esteban Deive.

Rosario Candelier, en su condición de Director de la Corporación dominicana, puso a disposición de los hablantes dominicanos la franquicia de la Academia para que todos los escritores e investigadores dominicanos ofrezcan sus aportes a la labor de la Real Academia Española, así como para la creación de un banco de voces que recoja las variedades lingüísticas dominicanas. Precisó que todos los hablantes tienen la responsabilidad de enriquecer su lengua. Además, reiteró la disposición de la Academia para dar la oportunidad a intelectuales, escritores y al pueblo en general para que hagan llegar sus aportes a estacorporación.

Al acto asistió un numeroso público integrado por investigadores, escritores, académicos, profesores y estudiantes, entre otras personalidades amantes de la cultura.

Más información

Intervención de don Bruno Rosario Candelier.

Diccionarios

Gonzalo Ortiz, Miembro de Número de la AEL (foto: AEL)
15.11.2019

Desde el año 2016 pertenece a la AEL en calidad de miembro correspondiente.

Ida Vitale (foto: RAE)
8.11.2019

Como parte del ambicioso programa cultural del Congreso de la ASALE, la poeta uruguaya, ganadora del Premio Cervantes en 2018, habló de su vida y obra.

El director de la RAE, Santiago Muñoz Machado (foto: RAE)
8.11.2019

La Universidad de Sevilla acogió el acto en el marco de la celebración en Sevilla del XVI Congreso de la ASALE.

Los reyes de España junto a los directores de las Academias de la Lengua Española (foto: Casa Real)
8.11.2019

Se presentaron las Obras completas de Cervantes, que cuenta con el apoyo de la Obra Social “la Caixa” y se anunció el proyecto LEIA.

El académico de la RAE Francisco Rico y el director de la RAE, Santiago Muñoz Machado, hacen entrega a los reyes de España de las obras completas de Cervantes (foto: Casa Real)
8.11.2019

El académico de la RAE Francisco Rico y el director de la RAE, Santiago Muñoz Machado, han hecho entrega a los reyes de España de las Obras completas de Cervantes de BCRAE.

Foto de familia de LEIA (foto: Casa Real)
8.11.2019

Tiene por objeto la defensa, proyección y buen uso de la lengua española en el universo digital y, especialmente, en el ámbito de la inteligencia artificial y las tecnologías actuales. 

Arturo Pérez-Reverte (foto: RAE)
7.11.2019

El escritor y académico de la Real Academia Española charló con el periodista Jesús Vigorra sobre el protagonista de su novela Sidi.

Margarita Salas, «inventora europea» de 2019. Foto: UC3M.
7.11.2019

Pionera en el campo de la investigación, en 2007 se convirtió en la primera mujer española que ingresó en la Academia Nacional de Ciencias de Estados Unidos.

La 23.ª edición del «Diccionario de la lengua española».
7.11.2019

Estas son las nuevas voces que han entrado al diccionario, obra que es posible gracias al compromiso con la cultura de obra social "la Caixa".

Salvador Gutiérrez Ordóñez (RAE), la periodista Marta Robles y Adriana Valdés, de la Academia Chilena (foto: RAE)
6.11.2019

El académico Salvador Gutiérrez Ordóñez (RAE), Adriana Valdés (Academia Chilena de la Lengua) y la periodista Marta Robles se han encargado de dar a conocer esta publicación imprescindible.

Tuits de @ASALEinforma

Formulario de búsqueda